vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Donde" es una forma de "donde", un adverbio que se puede traducir como "where". "Por donde" es una forma de "por donde", una frase que se puede traducir como "through". Aprende más sobre la diferencia entre "donde" y "por donde" a continuación.
donde(
dohn
-
deh
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
a. where
A él no le gusta jugar al béisbol donde no hay cancha.He doesn't like to play baseball where there is no field.
Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (p. ej. Corrió por la calle.).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Se van a reunir todos los primos donde tu tía para cenar.All the cousins will gather at your aunt's for dinner.
¿Nos vemos donde el teatro del otro día?Shall we meet by the theater we went to the other day?
por donde(
pohr
dohn
-
deh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. through
El campo de batalla era un lodazal. Los soldados trataban de avanzar por donde estaba más seco.The battlefield was a quagmire. The soldiers tried to move forward through the drier parts.
b. which way
Da igual por donde entres al centro de la ciudad. Todos los accesos están atascados.It doesn't matter which way you go into town. All the approaches are jammed with traffic.
c. whichever
Lo mires por donde lo mires, las declaraciones del futbolista no tienen disculpa posible.Whichever way you look at it, the footballer's statements are inexcusable.
d. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
"Vaya por donde sea más rápido," le dije al taxista."Take the fastest route," I said to the taxi driver.
¿Se ve mejor el escenario por donde están?Can you see the stage better from where you are?
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
La vertiente por donde descendiste es la más peligrosa de la montaña.The rock face you climbed down is the mountain's most dangerous.
Esta es una lista de las calles por donde pasará el desfile.This is a list of the streets the parade will go through.